2018. augusztus 10., péntek

BTS - LOVE YOURSELF 結 Answer #1 - Epiphany

Sziasztok! 

Mivel megjelent BTS-ék új albumának a comeback trailerje, muszáj volt lefordítanom. Úgyhogy fogadjátok szeretettel az Epiphany című szám fordítását, amit Jin énekel, és valami gyönyörű a hangja benne! <3

A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!

Tekintsd meg Youtube-on: katt!

 

2018. július 15., vasárnap

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - Magic Shop - #7

Sziasztok!

Sikerült elsőre elrontanom a képeket, vagyis a színkódolást, így kezdhettem előröl az egészet, ráadásul az internet védőszentje úgy döntött, hogy éppen utálni fog, ezért egyfolytában akadozott, vagy éppen teljesen megszűnt a kapcsolat, szóval ha a videó kész is lett volna, feltölteni képtelen lettem volna.... 

De!!!! Most itt vagyok a Magic Shoppal, amit BTS-ék az ARMY-knak küldenek, annak jeléül, hogy ők mindig itt lesznek mellettünk. Számomra az a legfontosabb, hogy ők jól legyenek, de azért a dal jelentése, és hogy tényleg nekünk küldik, mégis jobban megdobogtatta a szívemet, mint gondoltam volna.

Szóval szeressétek a BTS-t, álljatok mellettük és mindenkit szeressetek legalább ugyanannyira, mint mindenki mást a bandából. (Bocsánat az ömlengésért.... xD)

Magic Shop/Varázsbolt: egyfajta neurológiai, pszichodramatikai jelenség, mely során a félelmet pozitív hozzállássá, érzéssé alakítja az ember.

A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka. Jó szórakozást!

Fordította: Lor-L
Videót készítette: Lor-L

Nézd meg Youtube-on itt: katt!


2018. július 6., péntek

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - Love Maze - #6

Sziasztok!

Bocsánat, hogy mostanában elmaradtak a videók, de mentségemre szóljon, úgy lebetegedtem, hogy kétszer kellett elmennem dokihoz, plusz még majd kell is mennem, de amúgy már jól vagyok.
Szóval el is készült a következő szám a Tear albumról.
Jó szórakozást hozzá ^^
A szöveget ismét Viki fordította, míg én lektoráltam és készítettem hozzá a videót.
Ja, a romanji kiírásban sikerült utólag egy csomó hibát találnom, úgyhogy szidjatok nyugodtan, nagyon kész lehettem, mikor azt írtam. 
*Kulisszatitok: Viki angolról fordítja a szöveget, több forrásból, én pedig koreairól (néhol angol segítséggel) így a romanji írása is rám marad... úgyhogy engem tessék szidni xD*
De lényegtelen is, mert ami igazán számít az a magyar szöveg :D 
Jó olvasást és szórakozást <3

"A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!"


Nézd meg Youtube-on: katt!


2018. június 3., vasárnap

Nagy Bálint: Hitvallás

A változatosság kedvéért egy "legújabbkori" magyar költő versét hozom, ami mentes minden fennköltségtől, és még fordítanom se kellett! Everybody wins.

Hitvallás

Én hiszem, hogy mindenki megtalálja végül,
Mily mód hagy egy darabot magából emlékül.

Ahhoz, mivel én épp nyomot hagyok,
Nem kell, csak egy toll, papír s gondolatok,
Melyek által jót és rosszat egyaránt mondhatok,
Például azt, hogy ha te is úgy akarod,
Én lehetek a szerelmed, vagy lehetek a sóhajod,
S amíg mélyen érző, hasogató szívem dobog,
Kezeimből ömlenek az oltári vagy nem épp frankó sorok.

Ha kedvem tartja, én ellopom a rímeket,
Hisz a művészeknek hála mindig van miből merítenem.
Hasznosabb is lehetnék, óvva ezáltal a holnapot,
De te is épp itt vagy, és ezt a szemetet olvasod.

Emily Dickinson: "Természet" az, amit látunk


"Természet" az, amit látunk:
A hegyek, a délután,
A mókus, a sötétedés, a poszméh;
Nem! A természet maga a Menny,
Amit hallunk:
Seregélysármány, tenger,
Villámlás, tücskök;
Nem! A természet maga a harmónia,
Amit ismerünk már mióta,
Még sincs megfogalmazója;
Ilyen tehetetlen a Mi Bölcsességünk
Az Ő Egyszerűsége előtt.



"Nature" Is What We See
Emily Dickinson

Bárcsak a természetet látnánk manapság is! Régen könnyebb volt.
- Viki

2018. június 2., szombat

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - 낙원 (Paradise) - #5

Sziasztok!
Megjöttem a következő BTS számmal, ami a Tear album ötödik száma, a Paradise :D 
Remélem, ez is elnyeri majd a tetszéseteket ^^
A szöveget ismét Viki fordította, míg én lektoráltam és a videót készítettem. Jó olvasást és zenehallgatást ^^

A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!

Nézd meg Youtube-on: katt!


2018. május 31., csütörtök

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - 134340 - #4

Sziasztok! 
Csak most tudtam jönni a következő fordítással, de a lényeg, hogy most itt van ^^ 
Esetleges fontos információk a szöveghez (amiket megtaláltok a videó leírásában is):
Az Eris a legnagyobb törpebolygó a Naprendszerben és a kilencedik legnagyobb test, mely közvetlenül a Nap körül kering. A törpebolygó egyébként egy görög istennőről (a viszály istennőjéről), Eriszről kapta a nevet, mert sokáig nem tudtak megegyezni a nevén.
A szövegben említett -248 °C fok, az Eris felszíni átlaghőmérsékletére utal, ami 55K, ami átváltva -248 °C.
Az 134340-es szám a Pluto száma.
A képek színtelensége szintén a szövegre utal. 
Remélem, elnyeri a tetszéseteket ^^
A szöveget fordította: Viki
Lektorálta és videót készítette: Lor-L

Nézd meg Youtube-on is: katt!


A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!