2018. augusztus 10., péntek

BTS - LOVE YOURSELF 結 Answer #1 - Epiphany

Sziasztok! 

Mivel megjelent BTS-ék új albumának a comeback trailerje, muszáj volt lefordítanom. Úgyhogy fogadjátok szeretettel az Epiphany című szám fordítását, amit Jin énekel, és valami gyönyörű a hangja benne! <3

A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!

Tekintsd meg Youtube-on: katt!

 

2018. július 15., vasárnap

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - Magic Shop - #7

Sziasztok!

Sikerült elsőre elrontanom a képeket, vagyis a színkódolást, így kezdhettem előröl az egészet, ráadásul az internet védőszentje úgy döntött, hogy éppen utálni fog, ezért egyfolytában akadozott, vagy éppen teljesen megszűnt a kapcsolat, szóval ha a videó kész is lett volna, feltölteni képtelen lettem volna.... 

De!!!! Most itt vagyok a Magic Shoppal, amit BTS-ék az ARMY-knak küldenek, annak jeléül, hogy ők mindig itt lesznek mellettünk. Számomra az a legfontosabb, hogy ők jól legyenek, de azért a dal jelentése, és hogy tényleg nekünk küldik, mégis jobban megdobogtatta a szívemet, mint gondoltam volna.

Szóval szeressétek a BTS-t, álljatok mellettük és mindenkit szeressetek legalább ugyanannyira, mint mindenki mást a bandából. (Bocsánat az ömlengésért.... xD)

Magic Shop/Varázsbolt: egyfajta neurológiai, pszichodramatikai jelenség, mely során a félelmet pozitív hozzállássá, érzéssé alakítja az ember.

A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka. Jó szórakozást!

Fordította: Lor-L
Videót készítette: Lor-L

Nézd meg Youtube-on itt: katt!


2018. július 6., péntek

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - Love Maze - #6

Sziasztok!

Bocsánat, hogy mostanában elmaradtak a videók, de mentségemre szóljon, úgy lebetegedtem, hogy kétszer kellett elmennem dokihoz, plusz még majd kell is mennem, de amúgy már jól vagyok.
Szóval el is készült a következő szám a Tear albumról.
Jó szórakozást hozzá ^^
A szöveget ismét Viki fordította, míg én lektoráltam és készítettem hozzá a videót.
Ja, a romanji kiírásban sikerült utólag egy csomó hibát találnom, úgyhogy szidjatok nyugodtan, nagyon kész lehettem, mikor azt írtam. 
*Kulisszatitok: Viki angolról fordítja a szöveget, több forrásból, én pedig koreairól (néhol angol segítséggel) így a romanji írása is rám marad... úgyhogy engem tessék szidni xD*
De lényegtelen is, mert ami igazán számít az a magyar szöveg :D 
Jó olvasást és szórakozást <3

"A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!"


Nézd meg Youtube-on: katt!


2018. június 3., vasárnap

Nagy Bálint: Hitvallás

A változatosság kedvéért egy "legújabbkori" magyar költő versét hozom, ami mentes minden fennköltségtől, és még fordítanom se kellett! Everybody wins.

Hitvallás

Én hiszem, hogy mindenki megtalálja végül,
Mily mód hagy egy darabot magából emlékül.

Ahhoz, mivel én épp nyomot hagyok,
Nem kell, csak egy toll, papír s gondolatok,
Melyek által jót és rosszat egyaránt mondhatok,
Például azt, hogy ha te is úgy akarod,
Én lehetek a szerelmed, vagy lehetek a sóhajod,
S amíg mélyen érző, hasogató szívem dobog,
Kezeimből ömlenek az oltári vagy nem épp frankó sorok.

Ha kedvem tartja, én ellopom a rímeket,
Hisz a művészeknek hála mindig van miből merítenem.
Hasznosabb is lehetnék, óvva ezáltal a holnapot,
De te is épp itt vagy, és ezt a szemetet olvasod.

Emily Dickinson: "Természet" az, amit látunk


"Természet" az, amit látunk:
A hegyek, a délután,
A mókus, a sötétedés, a poszméh;
Nem! A természet maga a Menny,
Amit hallunk:
Seregélysármány, tenger,
Villámlás, tücskök;
Nem! A természet maga a harmónia,
Amit ismerünk már mióta,
Még sincs megfogalmazója;
Ilyen tehetetlen a Mi Bölcsességünk
Az Ő Egyszerűsége előtt.



"Nature" Is What We See
Emily Dickinson

Bárcsak a természetet látnánk manapság is! Régen könnyebb volt.
- Viki

2018. június 2., szombat

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - 낙원 (Paradise) - #5

Sziasztok!
Megjöttem a következő BTS számmal, ami a Tear album ötödik száma, a Paradise :D 
Remélem, ez is elnyeri majd a tetszéseteket ^^
A szöveget ismét Viki fordította, míg én lektoráltam és a videót készítettem. Jó olvasást és zenehallgatást ^^

A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!

Nézd meg Youtube-on: katt!


2018. május 31., csütörtök

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - 134340 - #4

Sziasztok! 
Csak most tudtam jönni a következő fordítással, de a lényeg, hogy most itt van ^^ 
Esetleges fontos információk a szöveghez (amiket megtaláltok a videó leírásában is):
Az Eris a legnagyobb törpebolygó a Naprendszerben és a kilencedik legnagyobb test, mely közvetlenül a Nap körül kering. A törpebolygó egyébként egy görög istennőről (a viszály istennőjéről), Eriszről kapta a nevet, mert sokáig nem tudtak megegyezni a nevén.
A szövegben említett -248 °C fok, az Eris felszíni átlaghőmérsékletére utal, ami 55K, ami átváltva -248 °C.
Az 134340-es szám a Pluto száma.
A képek színtelensége szintén a szövegre utal. 
Remélem, elnyeri a tetszéseteket ^^
A szöveget fordította: Viki
Lektorálta és videót készítette: Lor-L

Nézd meg Youtube-on is: katt!


A zene és annak szövege nem képzi a tulajdonomat. Minden tekintetben a BigHit Entertainment és BTS-ék tulajdona. A fordítás saját, bármilyen egyezés más fordításokkal a véletlen műve, esetleg a nyelvtudás játéka.
Jó szórakozást!

2018. május 29., kedd

Li-Young Lee: Kelj fel, bukj el


Kelj fel, bukj el


Nem Isten ruhájának fénylő fodrai
érintették arcomat; szememet kinyitottam,
és hátát egy szikla hasadékából megláttam;

darázs telepedett bal orcámra. Szemeimet
csukva tartottam, és tökéletesen mereven álltam
a kertben, amíg magamra  nem hagy,

- nem azt latolgatva, hogyan végződik ez az évszázad,
és a következő hogyan kezdődik: olyanokkal,
kikről tudom, Istent hírből sem ismerik, - hanem azon gondolkozva,

miért élem túl érintetlenül a legtöbb napomat, bár
olyan időket élek, mikor ez másképp lehetne,
és apámat minden nappal egyre jobban elvesztem.

Évek óta következtetéseket vontam le
apám segítsége nélkül, felfedezve
a magam módján amit ismerek, amit nem,

és látva az egymásról lemondó embereket;
a lemondások tudósává nevelkedtem.
Itt állok apám rózsái között

és látom, amint a szúrások száma több,
mint a nyugtatásoké, s a kegyetlen a törődővel
soha ki nem békél: bár az egyik mászik, bár a másik bukik,
 
sziromról-sziromra a rejtett földre hullik;
senki sem birtokol. Látom ezt, mikor elvesznek
erőszakkal és rábeszéléssel.

A rózsa földi hírnöke a gravitáció
uradalmának. A madár a meghazudtolója.
Szemhéjam a madár kizárója. Bármit

kizárhatnak szemeim: távolságot, időt, háborút.
Apám azt mondta: "Soha ne vedd le mindkét
szemed a világról," mielőtt álomba ringatott.

Minden éjjel vártuk az ajtón a kopogást:
"Tiszta a terep, gyertek már!";
a menekülés jelentette volna; soha el nem jött.

"A világot, amit rád hagyok, nem én alkottam",
mondta, és szegényemberként nekem csak
ezt a világot hagyta, amiben állandóan

családok várnak terrorban,
mielőtt szétszakadnak; ebben a világban, miben
egy férfi talán felkel, elbukik; egy utat követ,

és megáll, meghajol a rózsák előtt, apjuk
nevelte rózsák előtt, és megcsodálja őket: szótlanul
egy pillanatra, Istenhez fohászkodva, és meglátja minden
egyes virágban a világot, mely lemond önmagáról.


A jogok Li-Young Lee-t illetik.
Ahhoz, hogy a vers érthetőbb legyen, érdemes utánanézni a szerző életének, aminek teljesen felesleges, mert magyarul nincs fent róla semmi. Már megint. Tanuljatok meg angolul, mert nagyon megéri!

Ezért lefordítottam egy rövid részletet egy cikkből, hátha segít jobban megérteni ezt a nem túl vidám, filozofikus költeményt:
Li-Young Lee Indonéziában, azon belül Jakartában született, 1957-ben. Szülei nagy befolyással bíró kínai család leszármazottai: Lee ükapja volt a Kínai Köztársaság első elnöke; Lee apja pedig Mao Zedong háziorvosa, aki Indonéziában segített megalapítani a Gamaliel Egyetemet. Lényeg ami lényeg, hogy a politika közbeszólt, mint mindig, és Lee édesapját letartóztatták, egy évig volt politikai fogoly. Utána a Lee család menekült: Hong Kong, Makaó, Japán, végül az USA-ban kötöttek ki.
Az édesapja rendszeresen olvasott fel neki verseket, de Lee csak az egyetemen kezdett bele az írásukba. Köszönet érte!
Ja, eredeti cím: Arise, Go Down

- Viki

Margarita Engle: Teknős jött látogatóba


Teknős jött látogatóba

Életem első története
egy színes zsírkréta-rajz
egy táncoló fáról; ágait
a sziget szele csapkodta.

A fa mellé rajzoltam magamat;
felettem egy színes papagáj suhant,
és egy varázsteknőst markoltam,
míg két sárga szárny csapkodott
fidres-fodros, rumba-táncos
kubai ruhámmal borította
büszke vállamon.

A kaliforniai óvodáscsoportomban
az óvónő megszidott: AZ IGAZI FÁK
NEM ÍGY NÉZNEK KI!

Az volt az a pillanat,
mikor kezdtem
rájönni,
a tanárok
tévedhetnek is.
 
Soha nem látták
Kuba táncoló
világát.

Margarita Engle, "Turtle Came To See Me"
A fordítás joga az enyém, minden más Margarita Engle-é.

Mellesleg velem első osztályban közölte a tanárom, hogy a Nap és a felhők nem mosolyognak, nincs szemük, se szájuk. És ha én akarom, hogy legyen, akkor mi van?! Módszeresen ölik ki belőlünk a gyereket, ezért is örültem ennek a versnek: mások is küzdenek a begyepesedett agyú "felnőttek" ellen.
Kívánom, hogy nektek is táncoljanak a fák! :)

- Viki

Yusef Komunyaka: Ringass el, Kegyelem!

Ringass el, Kegyelem!

Folyami kövek figyelnek,
mert beszélnünk kell;
a fák közelebb hajolnak ma felénk.
Elhallgatott az énekszó
a pulzáló erdőben. Ez hó
nem lehet, csak eső, mert nagy a meleg.
Őrangyalok, bármerre bujkáltok,
tudjuk, egyszerre csak egy helyen tanyáztok!
Az összes szép, vad lovat igába
hajtottátok? Egy emlék: hangyák alszanak
sásliliomokban, rózsákban, sarkanytúfűben, és magyalban.
Szarkák figyelnek minket; még mindig
várnak. Folyami kövek hallgatnának.
Mi viszont csak ennyire voltunk képesek:
"Kegyelem, kérlek, ringass el!"

Eredeti cím: Rock Me, Mercy
A szerzői jogok Yusef Komunyaka urat illetik. A fordításomért felelősséget vállalok, még ha lehetne jobb is. Tudomásom szerint ez a vers nem volt még magyarra átírva, ha mégis, akkor vakon vagyok és a Google nem a barátom.
További szép napot mindenkinek!

- Viki

2018. május 28., hétfő

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - 전하지 못한 진심 [Feat. Steve Aoki] (The Truth Untold) #3

Sziasztok!
Ezen a kései órán hoztam még egy fordítást, mely a Tear album harmadik dala, a The Truth Untold, avagy elhallgatott igazság. :D 
Jó zenehallgatást és olvasást ^^
A szöveget ismét Viki fordította, míg én lektoráltam és a videót készítettem ^^

Néz meg Youtube-on: katt


BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - Singularity #2

Sziasztok!
Meg is hoztam a második magyar feliratos videót, a Tear album intorját. ^^ 
Remélem, elnyeri a tetszéseteket :D 
A fordítást Viki végezte, míg én lektoráltam és elkészítettem a videót ^^
A háttér a szöveg miatt olyan rideg és fagyos :D Remélem, nem túl mogorva :)
Jó szórakozást hozzá :D

Nézd meg Youtube-on: katt

 

2018. május 26., szombat

BTS - Love Yourself 轉 'Tear' - Fake Love #1

Íme az első videó, amivel szolgálhatok! :D 
BTS - Fake Love magyar felirata, color coded verzióban. 
Hamarosan az album összes többi száma is elérhető lesz, melyek folyamatosan feltöltésre kerülnek ^^ 
Jó zenehallgatást :D 



Nézd meg Youtube-on: katt


Üdvözlet

Köszöntünk mindenkit, aki erre téved. Az oldal folyamatosan frissül és bővül, így egyelőre csak annyit mondhatok, hogy - többek között - BTS fordításokkal találkozhattok, melyekhez mind tartozik majd color coded videó, vagyis mind színkódolva lesz. 
A fordításokat jómagam és barátnőm - Viki - készítjük. A videókat én csinálom (Lor-L), de még csak most kezdtem, így bármilyen hibát is találtok, tapasztalatlanságomból adódik.
Jó nézelődést és keresgetést (bár most még nem sok minden található)!